超好笑的肯德基廣告翻譯
超好笑的肯德基廣告翻譯一中學老師把 KFC 肯德基店裏的廣告「 We do chicken right! 」(烹雞專家)發給學生練習翻譯,結果有以下答案:
1. 我們做雞是對的!
2. 我們就是做雞的!
3. 我們有做雞的權利!
4. 我們只做雞的右半邊!
5. 我們只作右邊的雞!
6. 我們可以做雞,對吧?
7. 我們行使了雞的權利!
8. 我們主張雞權!
9. 我們還是做雞好!
10. 做雞有理!
11. 我們讓雞向右看齊!
12. 我們只做正確的雞!
13. 我們肯定是雞!
14. 只有我們可以做雞!
15. 向右看!有雞!
16. 我們要對雞好!
17. 我們願意雞好!
18. 我們的材料是正宗的雞肉!
19. 我們公正的做雞!
20. 我們做雞正點耶∼∼
21. 我們只做正版的雞!
22. 我們做雞做的很正確!
23. 我們正在做雞好不好?
24. 我們一定要把雞打成右派!
25. 我們做的是右派的雞!
26. 我們只做右撇子雞!
27. 我們做雞最專業!
And, of course, the most creative one is.....
28. 我們叫雞有理! 尼d學生既想像力唔錯{:13_680:} 一句都有咁多解釋{:13_687:} 強大翻譯 好強既翻譯喎 28 係重點,, :) 好明顯28先係岩0.0 咁標準答案係? 13. 我們肯定是雞!
咩意思?
其他果D 唔係雞? 對著這篇功課, 我笑了
頁:
[1]
2